张学仪 Zhang Xueyi (18. Jhd.)

   
   
   
   
   

晓起漫兴

Ich stehe am frühen Morgen auf, spontan verfasst

   
   
帘开梁燕觅泥忙, Vor dem geöffneten Vorhang suchen die Schwalben in den Balken eifrig nach Lehm
冉冉薰风欲倦妆。 Allmählich wird der Wind warm, ich mache mich müde zurecht
苑柳垂绦笼绣户, Die Trauerweide im Park hüllt das verzierte Haus mit ihren hängenden Bändern ein
风桃飞片点书床。 Im Wind fliegen Flocken von Pfirsichblüten wie Tupfer aufs Bücherbrett
修眉不整因伤别, Meine Brauen ziehe ich nachlässig nach, weil mich Abschiedsschmerz quält
碧槛慵歌怯晓凉。 Ich bin zu träge, am grünen Geländer Verse zu schreiben, mir bangt vor der Kühle des Morgens
不耐城东吹画角, Der Klang von bemalten Hörnern im Osten der Stadt ist nicht zu ertragen
听来浑欲断人肠。 Ihn zu hören bricht mir vollends das Herz